“去医院”别说成“go to hospital”!会吓坏外国朋友的

语言学习
语言学习 浏览量:104 发布时间:2025-05-27

医院是最忙碌的地方,医疗工作者是最忙碌的人群。不少人生病吃药没效果,就只能去医院打针输液了,严重的甚至还要住院......说到“去医院”的英语,你是不是一下就想到了“go to hospital”呢?


但注意!这句话其实是中式英文!老外看病一般不这样说。


在国外,除非了断胳膊断腿, 总之病情很严重才会用:go to hospital


You’re bleeding heavily. Let’s go to hospital.

你流血很多。我们赶紧去医院。


一起来看看地道的英语表达吧~



01

  “看病”的正确英语表达


一般的小痛小病,他们会先去社区医生那里, 这个叫:


see a doctor:看医生

go to a doctor:看医生


图源网络 侵删


I need to see a doctor because I have a fever.

我需要看医生,因为我发烧了。


She's going to see a doctor tomorrow for her persistent cough.

她明天要去看医生,因为她一直咳嗽。


She always goes to the same doctor's for her allergies.

她总是去同一个医生那里治疗她的过敏。


After feeling dizzy for days, she decided to go to the doctor's.

在头晕了好几天后,她决定去看医生。




02

医院相关常用语辨析


1.go to hospital & go to a hospital


两者的差别仅仅是一个冠词,但含义大不相同。


go to hospital


如前所述,这个词语通常用于表示 “去医院看病或住院治疗”  ,成为医院的住院患者。常用于病情较为严重或需要专业医疗护理的情境。


例句


He had to go to hospital after the accident because he broke his leg.

事故发生后,他不得不去医院,因为他的腿骨折了。


His condition is so serious that he has to go to hospital immediately.

他的病情很严重,必须立即去医院。


go to a hospital


用于表示 “去某一家具体的医院” 。常用于表示去医院探望病人,做常规检查,或者在医院工作等等,一般不用来表示住院治疗。


例句


I usually go to a hospital for my regular check-ups.

我通常去医院做常规检查。


I'm going to the hospital to visit my friend who just had a baby.

我要去医院看望刚生了孩子的朋友。


图源网络 侵删


2.in the hospital & at the hospital


在英语中, “in the hospital” 和 “at the hospital” 虽然都表示在医院里,但侧重点有所不同。


in the hospital

强调在医院内部,通常指住院或长时间逗留在医院里。


例句


He’s in the hospital because he had a heart attack.

他因为心脏病发作而住院。


He's been in the hospital since the accident.

自从那次事故后,他就一直在医院里。


at the hospital


强调在医院的具体位置或进行某项活动,如在医院工作、探望病人、短暂停留等。


例句


He's working at the hospital as a volunteer.

他在医院里做志愿者工作。


We'll be at the hospital early tomorrow for his surgery.

我们明天会早点去医院,因为他要做手术。


图源网络 侵删


3."Leave the hospital"≠出院


“出院”能不能直接说“leave the hospital”呢?这是一种比较宽泛的说法,无论因为什么原因从医院离开都是“leave the hospital”,容易引发歧义。


通常情况下,出院的表达是“discharge oneself from hospital/be discharged from the hospital”“discharge”也可以换成“release”。


例句:


He discharged himself from hospital against the advice of doctors.

他不顾医生的劝告自行出院了。


Patients were being discharged from the hospital too early.

病人都过早获准出院。


He is expected to be released from hospital today.

他有望今天出院。


4.“ back on one's feet ”= 康复


出院意味着病后痊愈,彻底恢复健康了。这里给大家拓展一个短语:back on one's feet. 光从字面上看,该短语的意思是“重新站起来”,它的真正意思与“重新站起来”相去不远,即“病后痊愈,恢复健康”。


例句:


You'll soon be back on your feet if you have a good rest.

如果你好好休息你会很快康复。


Sue's back on her feet again after her operation.

苏手术后又恢复健康了。


当然该短语也可以表示“东山再起,重新振作起来”的意思。


例句:


I still believe that he is bound to be back on his feet despite bankruptcy.

尽管他破产了,我仍然相信他会重新振作起来,东山再起。



扫码联系
电话联系